2011年3月31日木曜日

Happy Island

地震以来、毎日インターネットや新聞、テレビなどで情報を収集しています。
でも情報だけ集めても、気持ちが落ち着かなくなるばかり。
最近連絡のなかった友達からの久しぶりのメールも、「福島県外に避難しました」というものばかり。
私は1994年1月にアメリカ西海岸のノースリッジというところで、大地震に遭いました。地震から1ヶ月後、私は帰国しました。
今は帰るところは他にないので、避難できるところもありません。
ラジオからこんな曲↓が頻繁に流れました。歌手は毎日ラジオ局に来てライブで歌っていました。こんな非常事態の中、毎日どこかに通って仕事をする人がいることに、少し心が落ち着いたことを思い出しました。たった2週間前だけれど。
福島は、(幸)福の島です。さぁ、がんばっぺ!  Mariko. S.


Since the earthquake, I’ve been trying to gather information through Internet, newspapers and TV news.  I get emails from my old friends telling me they have evacuated from Fukushima prefecture. The more information I get, the more restless I feel.
I experienced another big earthquake in Northridge in America in January, 1994. One month later I came back to Japan. But now, I have nowhere to go back for safety.
I heard a certain song on the radio very often. (check the address above) The singer came to the radio station and sang the same song over and over again. I remember feeling a little easier when I came to think about this man coming to his workplace and doing his job daily even in this emergency. Only 2 weeks have passed since then.
The Chinese characters of Fukushima literally mean “a happy island”.  All right, let’s try our best to make it a happy island again!  Gambappe! (In dialect)

Mariko. S
 

0 件のコメント:

コメントを投稿